Jan. 31st, 2006

[identity profile] agr-e.livejournal.com
Давненько мы не...
'Purge their parts, as I have the booke. And I hope every hearer and player will think I had done God good service and the quality no wrong; who hath no greater enemies than oaths, prophaneness, nad publique ribaldry, which for the future I do absolutely forbid to bee presented to mee in any play booke as you will answer it at your peril".
Поупражняемся? :)
На всякий случай: слова все понятны, меня интересует стиль.
[identity profile] rabbit-is-drunk.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста!
Как англичане называют "Героя нашего времени" Лермонтова???
Спасибо!
[identity profile] leona-cassiani.livejournal.com
Many consultants rely on what I call “the bypass system.” They enter an organization, talk to the people who understand the problem, then write a report and submit it to the people with the authority to decide. Unfortunately, this goes nowhere because the people who decide do not have the support of the people needed for implementation.

Подскажите, пожалуйста, адекватный перевод bypass system, чтобы было понятно без технических терминов.
[identity profile] zoviet.livejournal.com
Тематика - электрические машины, ветроэнергетика, электропривод, энергетика, полупроводники, и.т.д. Качественно, с пониманием.
[identity profile] huli-gun.livejournal.com
Френды плиз хелп.
Термин фигурного катания - "тулуп" как будет на англ.?

thx!

Rus-Eng

Jan. 31st, 2006 08:47 am
[identity profile] sandrikovo.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как правильно написать на английском "аренда причала"?
Заранее огромное спасибо!
[identity profile] ottaku.livejournal.com
Podskazjite esli est' znatoki musul'manskih imen est' li v nize prilozennom spiski wkmen ili only men. thnks in advance
Satam Suqami
Salem Alhazmi*
Hani Hanjour???
Abdul Aziz Al-Omari*
Marwan Al-Shehhi??
Fayez Ahmed??
Nawaf Alhazmi??
Mohand Alshehri*
Saeed Alghamdi*
[identity profile] wisebird.livejournal.com
попросили узнать.
По-русски можно сказать "замороженый продукт", а в разговорной речи это можно передать одним словом "заморозка".
Как бы эту самую "заморозку" перевести на инглиш?

en-ru

Jan. 31st, 2006 10:24 am
[identity profile] six-ate.livejournal.com
Второй день не могу подобрать подходящего русского аналога к foul-up в данном контексте (разговор начальника с подчиненным):

- What does MFU2 mean on your timeline?
- That's Management Foul-Up number two. It usually happens around the third week.
- We don't anticipate any management mistakes.
- That's MFU1.

Помогите, пожалуйста.
[identity profile] maryxmas.livejournal.com
подпись под изображением -- undercover footage shot.
это будет кадр из скрытой съёмки?
[identity profile] creepture.livejournal.com
Проблема: buckboard.

То есть понятно, как оно выглядит -
http://pictures.ask.com/pictures?qsrc=1&o=8001&q=Buckboard%20Wagon,
понятно, что это an open horse-drawn carriage with four wheels; has a seat attached to a flexible board between the two axles... а по-русски эта штука как называется?

Спасибо!

RU-LV

Jan. 31st, 2006 11:10 am
[identity profile] virtuozka.livejournal.com
Есть ли тут переводчики на латышский язык? Хочу предложить небольшую несложную работу с русского на латышский, по знакам около 4 расчетных страниц.
[identity profile] nepoma.livejournal.com
Биохимия
... was studied by using LDL-receptor deficient female mice as test animals.
К чему относится deficient к мышам или рецептору и как слово правильно перевести?
Спасибо.

ФАРСИ

Jan. 31st, 2006 12:25 pm
[identity profile] rousse.livejournal.com
помогите, пожалуйста, с ПЕРСИДСКИМИ именами (в русской транслитерации):

Mohammad Reza Shajarian
Hossein Alizadeh
Kayhan Kalhor
Homayoun Shajarian

Спасибо большое:)
[identity profile] juste-comme-ca.livejournal.com
to receive a degree through the military extension program. Что за military extension и есть ли хоть примерное соответствие в русском языке?..
спасибо!
[identity profile] kovaljov.livejournal.com
добрый день! подскажите, пожалуйста, что имеется в виду под fully-meshed в предложении "VPN Routers also make it easy to scale the network, allowing for fully-meshed network connectivity"?
спасибо.
[identity profile] pgpayka.livejournal.com
что это есть по-русски?
контекст )

буду очень признательна, если кто-нибудь оперативно откликнется
[identity profile] dariel.livejournal.com
Plasma salicylate is largely protein-bound and is metabolised by oxidation and conjugation with some excreted unchanged.

Поскольку пониманием самого процесса я не обладаю, прошу помочь перевести фразу на русский тех, кто больше знаком с тематикой :) у меня как-то не стыкуется..

Мучос мерси ин эдванс, как водится :)
[identity profile] aleksmot.livejournal.com
Вчера я был на конференции с участием афганских министров, и вот один из них сказал:
"Our farmers grow very good watermelons, but by the time the watermelons arrive at the market, there will be only water, and no melons"

Мне хотелось сохранить каламбур, я не знал, как лучше перевести. В итоге сделал вот так:
"Наши крестьяне выращивают отличные сочные арбузы, но пока они их довезут до рынка, от арбузов остается один сок"

А как бы вы перевели?
[identity profile] polstjarnan.livejournal.com
перевожу статью об анимационной студии "Pixar" - она называется The New Magic Man
что такое Magic Man в данном контексте - может какой-нить герой мульта?

спасибо

Fr>>Russ

Jan. 31st, 2006 04:14 pm
[identity profile] mo-zen-real.livejournal.com
Что означает абревиатура l'ADSL?

например, в таком предложении: impossible de brancher mon propre ordinateur sur l'ADSL

Спасибо!
[identity profile] tata-m.livejournal.com
а как произносится англ. фамилия URQUARTH?

upd
спасибо! остановимся на уркварте
[identity profile] garp2.livejournal.com
longboards - что это? Спасибо :)
[identity profile] neko7777.livejournal.com
в описании продуктов нефтехимии попалась такая фраза - yellow product - что бы это могло означать? (цвет естественно ни при чем)
[identity profile] choleric-type.livejournal.com
подскажите пожалуйста, какое слово использовать при пререводе диссертации (по медицине)
thesis или dissertation?

Eng->Rus

Jan. 31st, 2006 05:20 pm
[identity profile] wickedhellen.livejournal.com
"in-vitro screening techniques"

контекст - разработка косметологических препаратов

спасибо
[identity profile] choleric-type.livejournal.com
и ещё один вопрос:
на разных сайтах (и сайтах самих универов, и например в биографиях некоторых известных людей)
даются совершенно разные версии переводов названий наших ВУЗов.
какой из этих вариантов правильный (собрано с сайтов):

Kyiv Taras Shevchenko State/National (?) University
Тaras Shevchenko Kyiv State University
Тaras Shevchenko State University in Kyiv

можно ли верить этой ссылке?
http://www.cei.uran.net.ua/eng/uran-members.htm

Ru-> Eng

Jan. 31st, 2006 05:45 pm
[identity profile] http://users.livejournal.com/sde_/
Как правильно перевести словосочетание "новая печать" ? Это наименование компании.
Новая - означает не применявшаяся ранее, новейшая
Печать - печатать (не от слова штамп)
[identity profile] tenella.livejournal.com
Добрый вечер!
Помогите, пожалуйста перевести английское (или латинское?!) сокращение nom.alt. на русский язык.
Контекст (речь идёт о ботанических семействах):
The subfamily of the family Asteraceae (nom. alt., Compositae ) including Aster L., the type of the family name, is irrespective of priority to be called Asteroideae Asch.


Заранее благодарна.
[identity profile] garp2.livejournal.com
a Liberty print lining - что за подкладка для чемодана? :)

eng --> ru

Jan. 31st, 2006 07:58 pm
[identity profile] polstjarnan.livejournal.com
из статьи о слиянии Disney и Pixar:

So Pixar's animators will stay in northern California, Disney's will remain in Burbank and Lasseter will rack up a lot of frequent-flier miles.

как перевести вот это
Lasseter will rack up a lot of frequent-flier miles - ?

спасибо
[identity profile] tarahtelkin.livejournal.com
Господа полиглоты, подскажите, пожалуйста, какой это язык и как переводится это словосочетание на русский.

Тут ведутся целые диспуты, на каком языке поёт вокалистка шведской группы "Urga"; эти слова - название одной из их песен. Превалирующие мнения: румынский, иврит и даже албанский :)

Заранее благодарю!
[identity profile] budur.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, советом, кто знает: мне тут предлагают таки переводить фильм, а сколько взять за час?
текста нет, его надо услышать, а потом перевести на русский, и все это в эзотерической терминологии...
я им делала пробный перевод, долго мучилась, так дикция одного персонажа оставляла желать лучшего, в рез-те он им не понравился, но, вот, цену мою спрашивают тем не менее...
я переводила 5 минут, получилось 1753 знака, то есть если брать 10 доллларов за страницу - будет 1200 баксов! но это же безумие
и что делать?

ENG - RUS

Jan. 31st, 2006 09:42 pm
[identity profile] tauka.livejournal.com
(философски): надо было идти учиться на дизайнера:)Хелп плиз, кто разбирается)
1) Whether you have a figure of a catwalk model or a page-three girl, or are rounded or vertically challenged, the correct choice of clothes and colour can make all the difference - интересуют выражения page-three girl и vertically challenged
2) речь идет о прическах и способах укладки волос: scrunchy, Kirby grips, bun ring, heavy and lightweight hairnets.
3) нижнее белье - в целом смысл понятен, но хотелось бы, чтобы по-русски это передавалась не пространными описательными выражениями:
knickers, boxers, thongs, strings, mini, midi, tanga pants, Y-fronts (мужские трусы), thermals
full-cupped maximum support bra, half-cupped bra, front-unload bra, single hook-and-eyed secured rear bra straps.
4) trainer or running-shoe liner pair - подследники?
5) типы воротничков: cut-away, buttoned down, rounded collar, scooped neckline, "dog collar".
[identity profile] krasawiza.livejournal.com
Кепасо, амигос!!
вопрос не совсем связан с переводом, и все таки...собираюсь ехать по-программе Au-Pair в Германию. Через одно из агентств, которое нашла на сайте http://www.au-pair-society.de/. Не подскажите, возможно ли удостовериться в доброжелательности намерений людей из агентства. Мама волнуется, рассказывают страшные вещи, которые происходят с людьми:( да и самой страшновато. Если поможет - то это агентство Au Pair Agentur Anette B. Wandres. Оно первое там у них. Может ктото ездил? поделитесь пожалуйста впечатлениями!! спасибо всем!!!
[identity profile] kyb.livejournal.com
Требуется перевод. Рус-Англ. [ текст: _1_ стр. ; _2_ стр. ]
сроки: до утра (чем раньше - тем лучше)
все остальное по асе - 10001646

ESP-RUS

Jan. 31st, 2006 10:56 pm
[identity profile] http://users.livejournal.com/_sepia_/
Y aggaraste por tu cuenta la parranda

шумно веселиться за чей-то счет?
¡Gracias!

eng -- ru

Jan. 31st, 2006 11:34 pm
[identity profile] naty-naty.livejournal.com
Не подскажете, кто-нибудь встречался с такого типа сокращением?

CARBON GRAPH.FILLED TFE SPRING


относится к тому, из чего сделано уплотнительное кольцо (seal ring)

TFE - сокращение тефлона, насколько я поняла.

Спасибо за идеи.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 23rd, 2025 02:11 am
Powered by Dreamwidth Studios