Sep. 6th, 2004

[identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Для бешенной собаки семь верст не крюк.

Не могу вспомнить никакого англоязычного аналога...
[identity profile] sali.livejournal.com
господа,
простите за очередной вопрос, не имеющий никакого практического смысла (мир поражает меня своим разнообразием)
что означает надпись blondes на французских сигаретах?
помогите выжить среди франкофонов.
спасибо.
[identity profile] equivoguer.livejournal.com
Устами неназванного, но бесконечно остроумного переводчика представитель одной из западных держав выразил свои симпатии президенту России В.В.Путину в связи с событиями в Северной Осетии. Президент понимающе кивнул.
[identity profile] alrumi.livejournal.com
Господа, как писать по-русски имя сего достопочтимого мужа?!

Спасибо.

rus>eng

Sep. 6th, 2004 09:59 am
[identity profile] boulubashka.livejournal.com
(облкомстат) Областной комитет по статистике - Oblast Statistics Committee?
[identity profile] i-am-gale.livejournal.com
Подскажите, плз:
в чем измеряется подъемная сила - g/f?

речь идет о датчике изображения, что это такое:
Windows-based software development environment
PDA - personal digital assistant - есть для него какое-нибудь название?
raw brightness
depth image frames

это о гироскопическом датчике:
detection sircuit
100% lead-free applications
%FS - это какая-то характеристика линейности

спасибо :)
[identity profile] neolla.livejournal.com
Подскажите пожалуйста, о чем идет речь.

Provisions of the income Taw Laws.

Это положения какого законодательства!? (страна -Кипр).
[identity profile] gintonic.livejournal.com
... лучше рекомендаций ведь никто не даст.
Посоветуйте плиз хорошие курсы французского!
Уровень 0-вой, и чтобы после работы от Павелецкой можно было добраться.

Собирался пойти на курсы при Французском культурном центре, но у них уже нет мест :((
Грустно...

Eng > Rus

Sep. 6th, 2004 11:15 am
[identity profile] zyplionok.livejournal.com
Не подскажете, что такое "Working Stiff" (не как название фильма или журнала, а как... концепт, что ли? пронятие?)?
Я, возможно, примерно понимаю, что имеется в виду, но очень, очень туманно.
Заранее спасибо.

straight

Sep. 6th, 2004 11:28 am
[identity profile] yrusik.livejournal.com
Девушка-хиппи говорит случайно встреченному бывшему однокласснику: "I see you - still straight. But you haven't sold out, man. I can read it in your aura. You're the same old Mark". Как бы получше перевести здесь слово "strait"? И потом она то и дело упрекает его, в том, что он чересчур "straight". Закоснелый? Как-то не так...
[identity profile] gleb.livejournal.com
все эти метафоры после гусей
особенно - про обмороженных девочек

Geese honk on the pond beyond Foster's field. Every half hour or so, the great wings begin to clap, and a helter-skelter squadron takes flight toward the ocean, on the way sorting itself into an inverted V. It's only an oafish joke, like the fat girls with chilblains who marched in the St. Patrick's Day parade yesterday. These birds aren't about to migrate anywhere. They'll wheel in the sky and return to the pond, where they were born and will die. Drunks on their way home after the last pub has closed, lurching up Third Avenue toward the 86th Street subway entrance, pissing on grilles of closed storefronts.
[identity profile] ma-mashka.livejournal.com
multiple choice questions в экзамене - какой термин используется на русском. Это срочно. Спасибо.

English

Sep. 6th, 2004 01:11 pm
[identity profile] aaasia.livejournal.com
Простой вопрос:
как правильно сказать "недельный абонемент"? Контекст: мероприятие длиной в неделю, можно купить абонемент на всю (будние дни плюс выходные) неделю.
Weekly package - подразумевает ли еженедельность?
А week package бывает?
[identity profile] boulubashka.livejournal.com
Пытаюсь перевести социологические термины

социологический опрос -
процесс самого опроса -
инструментарий социологического опроса -
состав инструментария социологического опроса -
социолог-анкетер -
участие в опросе -
ознакомление с инструментарием обследо-вания домохозяйств

Help!

свои варианты пока не даю. они мне не больно нравятся.
[identity profile] babsy-11.livejournal.com
помогите перевести.
your memories exactly as you remember them
[identity profile] gleb.livejournal.com
sheetboard

any suggestions?
контекст - строительны ймусор

??

Sep. 6th, 2004 02:18 pm
[identity profile] gleb.livejournal.com
One entire segment of the X is a long room with two fireplaces and a kitchen that's all counters and no walls placed toward the farther end.

отделенная не стеной а стойкой? и все??

crawl-space

Sep. 6th, 2004 02:35 pm
[identity profile] gleb.livejournal.com
по словарям - низкий чердак или подвал
а к меня в тексте все вреям фигуируют подвалы-погреба (глубокие просторные), в которых эти есть королспэйсы
типа - удобный подвал with two crawl-spaces

кто-то пояснит?

Lifesavers

Sep. 6th, 2004 04:35 pm
[identity profile] merry-dancers.livejournal.com
Не подскажете - леденцы "Lifesavers" (плоские колечки, похожие на спасательный круг) имеют какое-нибудь название у нас в России, или мне придется обозвать их какими-нибудь "Спасателями"? Или вообще никак не переводить?

UPD - не переводить.
[identity profile] aknel.livejournal.com
привет, у меня вопрос к знающим чешский:
что значит чешский глагол ubodat, если он и правда существует?
и еще: а есть ли глагол с приставкой u- и корнем, означающим "бодать"?

Спасибо!

а если еще носители/знатоки других славянских языков (кроме польского) аналогичными знаниями поделятся - буду очень признательна :)
[identity profile] dearseymour.livejournal.com
The Board of Directors shall have the authority to fix and determine and to amend, subject to these provisions, the designation, preferences, limitations and relative rights of the shares of any series that is wholly unissued or to be established.

Я просто не понимаю - структура этого предложения что вообще обозначает.
Помогите перевести на русский, пожалуйста.
[identity profile] kamarado.livejournal.com
Уже достаточно давно в сети существует проект общественного перевода русско-японского мультфильма “Приключения пингвинёнка Лоло” сразу на три языка, основным из которых является Toki Pona (есть ещё английский и эсперанто варианты, впрочем возможно и увеличение кол-ва языков).

В переводе может принять участие любой переводчик ;-) и даже просто обычный человек имеющий некоторые знания. Весь процесс делится на страницы фрагментов (сейчас работа пока ведётся над первым фрагментом, первой серии). Для редактирования такой страницы просто нужно выбрать ссылку “Редактировать текст страницы” в самом низу. Синтаксис несложный, о нём можно прочитать здесь или здесь, или понять прямо из страницы.

Безупречного результата никто не ожидает, не забывайте, что это просто игра :-) Да кстати, на данном этапе сайт есть только в русском варианте, если кто-то сможет помочь подготовить его английскую версию, то пишите мне на ivan.zenkov@gmail.com туда же можно отправлять какие-нибудь предложения по развитию сайта и свои мысли на его счёт.
[identity profile] young-judas.livejournal.com
Скажу сразу, очень, наверное, нелегкая эта работа – переводчику подобрать эквивалент названию книги. Паче, студенту переводческого факультета найти объяснение, почему именно так.

p.s. добавьте, пожалуйста, те же произведения, но на английском (официальные переводы).


Ф.М.Достоевский

1. Arme Leute / «Бедные люди»
2. Aufzeichnungen aus einem Totenhaus / «Записки из мертвого дома»
3. Die ermiedrigten und Beleidigten / «Униженные и оскорбленные»
4. Der Spieler / «Игрок»
5. Die Daemonen / «Бесы»
6. Weisse Naechte / «Белые ночи»
7. Die Brueder Karamazow / «Братья Карамазовы»


Н.В.Гоголь

1. Aufzeichnungen eines Wahnsinnigen / «Записки сумасшедшего»
2. Abende bei einem Weiler bei Dikanka / «Вечера на хуторе близ Диканьки»
3. Die toten Seelen / «Мёртвые души»
4. Der Mantel / «Шинель»


И.С.Тургенев

1. Aufzeichnungen eines Jaegers / «Записки охотника»
2. Erste Liebe / «Первая любовь»
3. Fruehlingswogen / «Вешние воды»
4. Am Vorabend / «Накануне»


А.П.Чехов, А.С.Пушкин, М.Ю.Лермонтов, Л.Н.Толстой, А.А.Блок, М.А.Булгаков, Б.Л.Пастернак, М.Горький )

eng<rus

Sep. 6th, 2004 09:25 pm
[identity profile] guava-jelly.livejournal.com
речь идет о взрывчатке. исследование места преступления:

- it's electric blasting cap (это электродетонатор)
- brown leg wires feeding into the grommet (тут у меня полный завал ввиду незнания устройства сего механизма)
- it means they coulda used C4. (возможно, они использовали си-4)

благодарность моя не будет знать границ....

Eng -> Rus

Sep. 6th, 2004 09:27 pm
[identity profile] hunky-dory.livejournal.com
помогите, плизз

we were all gazing at this huge snow face with a drop arranged along it.
интересуют особенно слова drop и face, тематика - горы и сноуборд, может, кто полезный линк по этой теме знает, буду очень благодарна)

eng --> ru

Sep. 6th, 2004 09:59 pm
[identity profile] naturemort.livejournal.com
valued receiving note acts as the basis for the supplier invoice check.

delivery note - это транспортная накладная, насколько я понимаю... если это поможет...

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 03:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios