Господа немецкоговорящие автомобилисты,
Aug. 2nd, 2006 01:31 amKaltluftklappe Zu-Anschlag/Auf-Anschlag,
причем Kaltluftklappe никаких сомнений не вызывает.
Заранее благодарен.
День добрый!
Скажите пожалуйста, а известно ли англичанам выражение "по гамбургскому счету"? Не аналог, а именно эта фраза, со словом "Гамбург" и с таким же, как у нас, значением? Эта идиома фигурирует в качестве названия концерта, на котором будут играть Телемана (он долгое время жил в Гамбурге). Название нужно перевести на английский, и очень бы хотелось, чтобы двойной смысл оставался.
Если что-нибудь посоветуете, буду очень вам признательна.
Уважаемые переводчики,
если кто-нибудь из вас знает, помогите, пожалуйста:
Есть такой кусочек текста, в котором меня интересует перевод словосочетания COFFEE-BEANS. Все дело в том, что к кофе это не имеет никакого отношения, это отрывок из инструкции к приемному устройству с дистанционным управлением (remote control receiver), раздел Receiver extension cards (перевела пока как "платы расширения"):
3 LEDs are used for checking that the card has the voltages it needs to operate. The state of the coffee-beans will depend on the types of analog channels to be controlled and therefore on the types of analog cards used.
Danfoss to be soldered only in case of Danfoss type channel control; remember the coffee-bean on the decoder card.
+/- 10 V: to be soldered in case of 0/10 V, 4/20 mA analog controls or Sauer.
The 7-channel output terminal is indicated by the number scree-printed on the printed circuit while all the terminals are ground terminals.
Не встречал ли кто-нибудь такого выражения? Что это могут быть за "зерна" на плате? Может так на сленге называют какие-нибудь лампочки/ индикаторы/ светодиоды/ еще что-то?
Поиск в интернете не дал результатов.
Буду благодарна за любые идеи.
upd.
Появились " зерна" в кусочке на французском из той же инструкции:
grains de café sont soudé si utilization de la carte d’extension analogique en Danfoss
хспди, что же это за зерна они припаивают там, не знаете?
Многоуважаемые!
Вспоможите кто чем может глупому дитяте: оплата в твёрдый счёт - это как по-английски будет?
Заранее спасибо:-)
Подскажите, коллеги: pain-free hospital - это что будет? Заранее спасибо.