Aug. 29th, 2006

[identity profile] ivannova.livejournal.com
для сабжа придумали русское название, или так и говорят "токмен"?
[identity profile] shvomka.livejournal.com
я подаю ему кофе и бутерброды....

give?
Serve (если да, то for???? him)

Fr-Ru

Aug. 29th, 2006 01:15 am
[identity profile] orange-bleu.livejournal.com
Прошу мнений.
Как вы считаете, насколько правомочно будет перевести parfum как "парфюм"? Я знаю, что такой вариант сейчас употребляется практически повсеместно, но у меня, почему-то, рука не поднимается написать это слово. Книга относится к научно-популярной литературе - историческая справка, классификация, технологии производства, социальные аспекты и тэдэ.
"Аромат" не вполне и не во всех оборотах подходит, "духи" - тоже, поскольку определение "духи" у людей, интересующихся этим вопросом, вызывает стойкую ассоциацию с определенной концентрацией парфюмерного изделия, а не с общим значением.
Как быть?
Спасибо.

line job

Aug. 29th, 2006 05:30 am
[identity profile] novichok74.livejournal.com
Люди добрые, не подскажете что это за line job, которой возжелала заниматься одна женщина, до этого разбиравшаяся с финансовыми вопросами в нефтянной компании?
[identity profile] yusische.livejournal.com
Господа, развейте плиз мои сомнения.
Насколько корректен с точки зрения грамматики следующий слоган:
Quest: the game I'm playing.
10nx.
[identity profile] aveleen.livejournal.com
В Яндексе большинство ссылок на словосочетание "групповое меню" - эстонского происхождения. Это обнадеживает ("такой вариант прокатит!") и напрягает ("подозрительная калька?") одновременно. Написать "комплексный обед" не поднимается рука (к тому же мало похоже по составу). Что посоветуете?
[identity profile] ilyush.livejournal.com
скажите, плиз, как будет to right the bill off - в смысле, списать какие-то расходы НА НАЛОГИ??? вычесть ИЗ НАЛОГОВ? в смысле, когда предприниматель какие-то расходы декларирует как связанные с бизнесом и вычитает их из суммы дохода, облагаемого налогом...
Как это правильно (и покороче) сказать по-русски?
[identity profile] aksioma-tg.livejournal.com
Текст по компьютерным игрушкам. Непонятно одно слово. Встречается в разном контексте.
предложения )
Что это за junk такой? Может, кто знает?
Заранее, спасибо!
[identity profile] kovaljov.livejournal.com
добрый день! я не знаком с футбольными реалиями, поэтому некоторые выражения в тексте об компьютерных играх из серии FIFA вызывают у меня ступор.
England back four - что имеется в виду?
и чем отличается pass от through-ball?

спасибо заранее за советы!
[identity profile] letisia.livejournal.com
что такое
ride-filling injections?

en - ru

Aug. 29th, 2006 12:30 pm
[identity profile] calxe.livejournal.com
Кто-нибудь может порекомендовать тольковый ресурс с разъяснениями терминологии судебной системы США?
Спасибо

Recourse

Aug. 29th, 2006 12:50 pm
[identity profile] ora-de-montale.livejournal.com
In addition to disclosures required by other standards, the primary beneficiary of a variable interest entity should disclose the following:
- lack of recourse if creditors (or beneficial interest holders) of a consolidated variable interest entity have no recourse to the general credit of the primary beneficiary.

Как здесь переводится recourse?
Заранее спасибо!

rus-eng

Aug. 29th, 2006 01:10 pm
[identity profile] honey777.livejournal.com
Как будет на английском языке выражение "лягушка-путешественница"? 

Заранее спасибо.

fr

Aug. 29th, 2006 01:30 pm
[identity profile] li-c.livejournal.com
La creation de la poetesse se caracterise par la stylisation decorative tournee vers des variations sobres des valeurs assourdies, du ressort de l'impression et des donnees sensibles. [L'auteur de l'article] parle a ce propos de l'influence de la peinture japonaise, notamment du style ukiyo-e qui se caracterisait par l'effort de saisir l'essense d'un monde perissable et fugitif. Les traits majeurs de ce style sont: elimination des details descriptifs, synthetisme des perceptions, caractere elliptique, retournements semantiques alterant la perspective lineaire de l'enonce, atmosphere poetique unifiante.
Незамысловатый вопрос:
Как вы думаете, о каком стиле идет речь в последней фразе: о поэтическом или о живописном? Поскольку в предшествующей фразе упоминается стиль японской живописи, подчеркнутый текст по смыслу должен быть ее продолжением. Но как быть со словом "enonce" - изложение, высказывание, т.е. явно подразумевается словесная форма, так ведь? Кроме того, retounements semantiques... А если речь о поэзии, то каков смысл этой "atmosphere unifiante"? Словосочетание "объединяющая поэтическая атмосфера" применительно к поэзии звучит бессмысленно. Поэтичность поэзии - дичь какая-то. 
Заранее признательна всем, кто откликнется.
[identity profile] tan-kaa.livejournal.com
Перевод на Английский.

Подскажите пожалуйста как точнее перевести на английский термин "средства измерительной техники"

Заранее всем спасибо
[identity profile] parfenova.livejournal.com
Спецификация к линии по производству сэндвич-панелей для стен. В тексте постоянно упоминаются такие вещи, как:

Idle Roller
Idle Bearing
Forming Idle Conveyor

Вопрос в следующем - что это за "Idle "? Какие это 1)вращающийся цилиндр, 2) подшипник 3) конвейер по производству гнутых профилей?. Перевод "Idle " как неиспользуемый, работающий вхолостую" не подходит - иначе зачем вообще эти детали, если ими не пользоваться? ;)
Какие-нибудь идеи?

Заранее благодарна ;)

en - ru

Aug. 29th, 2006 01:51 pm
[identity profile] risuya-krabov.livejournal.com
technical features of frames manufactured with INJECTION TECHNOLOGY
подскажите, пожалуйста, как это можно перевести
спасибо

ru-en

Aug. 29th, 2006 02:18 pm
[identity profile] alltagstod.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, перевести предложение! Запуталась в конструкции =(


Они очень внимательно следят за тем, чтобы их зарплаты соответствовали заработкам их коллег в других компаниях.
[identity profile] amon-rah.livejournal.com
HEARTLAND warrants the replacement or repair of all parts, of this appliance which prove to be defective in material or workmanship, with the exception of the painted or porcelain enamel finish or plated surfaces, for one year from the date of original purchase. Поможите грамотно перевести. спасибо!
кросс-пост в ru_learnenglish
[identity profile] teavera.livejournal.com
Извините, может быть, чуть-чуть не по теме, но очень уж срочно нужно.
Подскажите, пожалуйста, какой-нибудь французское стихотворение, написанное в промежутке 1800-1820, в котором фигурировали бы горы или источник?
[identity profile] igor-varnavsky.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как транскрибировать на русский язык имя Guillaume de Fondaumière?

Français

Aug. 29th, 2006 03:37 pm
[identity profile] atenedo.livejournal.com

Как бы сказать по-французски лидер продаж? Как термин, желательно в одно слово. 
Спасибо!

ru->en

Aug. 29th, 2006 05:11 pm
[identity profile] shlimazl.livejournal.com
название фильма"Иван Подушкин. Джентельмен сыска"

Как перевести?

Ru-eng

Aug. 29th, 2006 05:43 pm
[identity profile] botev.livejournal.com
Casino egg — что такое?
Спасибо.
[identity profile] whitekrolik.livejournal.com
здравствуйте!
нужен переводчик с английского на русский, интересующийся и понимающий мировой футбол для перевода футбольных материалов английских газет

дабы не засорять сообщество, пожалуйста пишите на yanazh(at)gmail.com, я отвечу подробней о смысле работы и графике.

Спасибо
[identity profile] alltagstod.livejournal.com
Есть ли в английском термин для понижение в должности?
[identity profile] monkey-baskrvil.livejournal.com
Дорогие друзья! Необходимо выполнить перевод с французского языка на русский и затем нотариально заверить. Документ - решение совета директоров компании, 3 страницы, в Москве, все детали по email: dash_work лошадка mail точка ru.
[identity profile] amon-rah.livejournal.com
Надобно перевести энту фразу из инструкции по использованию кухонных плит, простите за частопощение)) Service during this warranty must be performed by a factory Authorized Service Person.
кросс-пост в ру_леарнинглиш

eng - rus

Aug. 29th, 2006 06:44 pm
[identity profile] poulin.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, что могло бы значить слово souks(я его не могу в словаре найти, но источник надеждый, опечатки не должно быть) и как в целом мог бы переводиться этот отрывок текста?

Dubai is today an extraordinary destination, summer climate, beaches..., gold souks all in oriental hospitality extravagant development projects which are...

Заранее всем большое спасибо за помощь.

Eng-Ru

Aug. 29th, 2006 07:42 pm
[identity profile] msie-bigudi.livejournal.com
как перевести «he has a high alcohol tolerance»?

Eng-Ru

Aug. 29th, 2006 08:00 pm
[identity profile] msie-bigudi.livejournal.com
По-английски - ghost writer,
по-французски - un nègre,
а по-русски?

Fanks!

NAH

Aug. 29th, 2006 11:33 pm
[identity profile] annett.livejournal.com
скажите, а в каких конкретно случаях употребляется расхожее междометие "nah"?

ru -> eng

Aug. 29th, 2006 11:47 pm
[identity profile] hyltenn.livejournal.com
добрый вечер!
подскажите пожалуйста, как правильнее сказать жар моих объятий, жаркие объятия?
ardour of my embrace - не говорят, наверное?
ardent embrace(s)?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 04:22 pm
Powered by Dreamwidth Studios